떡밥위키
최근 변경
최근 토론
특수 기능
파일 올리기
작성이 필요한 문서
고립된 문서
고립된 분류
분류가 되지 않은 문서
편집된 지 오래된 문서
내용이 짧은 문서
내용이 긴 문서
차단 내역
RandomPage
라이선스
IP 사용자
216.73.216.107
설정
다크 모드로 전환
로그인
서버 점검 공지
|
개인정보 처리방침 개정 안내
죠죠의 기묘한 모험/애니북스 판
(r2 문단 편집)
닫기
RAW 편집
미리보기
== 번역 관련 == 정발되기 전에 [[오경화]]가 번역을 맡는다는 유언비어가 돌았지만 역자는 김동욱과 [[김완(번역가)|김완]]으로 결정됐다.[[https://twitter.com/jojo_anibooks/status/288503848392327171|#]] [[팬텀 블러드]], [[전투조류]], [[스타더스트 크루세이더즈]], [[다이아몬드는 부서지지 않는다]], [[스톤 오션]]은 김완 번역가가 맡고, [[황금의 바람]], [[스틸 볼 런]], [[죠죠리온]]은 김동욱 번역가가 맡게 되었다. 1부부터 접점이 이어져 있는 스토리를 김완 번역가가 맡고 극 초반 에피소드외에는 딱히 다른 부와 접점이 없는 별개라고 볼 수 있는 5부와 새로운 스토리가 시작한 7부 이후를 김동욱 번역가가 맡게 된 것으로 보인다. 그러나 1부에서 5부까지 번역이 끝난 상황에서 원래 6부 스톤 오션 번역을 맡기로 한 김완이 [[클로저스 티나 성우 교체 논란]] 당시 [[메갈리아]] 옹호 트윗으로 인해 팬들의 비판 포화를 맞으면서 라이트노벨, 만화 번역 작업에서 하차당하는 상황이 벌어졌고 연락 두절 상태가 됐는데 이후 애니북스 편집장이 6부 번역은 5부와 7, 8부 번역을 맡은 김동욱이 대신 맡는다고 밝혔다.[[http://cafe.naver.com/anibooks/3320|#]] 현재로서는 김동욱 번역가가 혼자서 맡고 있는데, 이 탓에 스틸 볼 런은 스톤 오션에게 밀려서 2016년부터 출판이 잠정 중단되어 2년이나 지난 2018년이나 되어서야 다음권을 내놓을 수 있었다. 죠죠가 정발 된 것까진 좋지만 죠죠 이외 기타 표기나 번역에 관해서는 원작과 비교하여 임의로 변경되는 등 번역의 질이 좋지 않아 불만을 토로하는 사람들이 많았다. 불법 스캔본과의 차별점을 두려 하는 게 지나쳐서 원문을 훼손시키는 지경까지 이른것 같다는 평. 보면 알겠지만 주요 논란 중 상당수가 번역자의 고집 때문으로, 업무에서 사적인 자기만족을 추구해 일을 그르친 것에 대한 비판이 거세다. 번역이 아니라 새로운 말을 만들어낸다고 해서 정발[[메가톤맨|톤맨]]이라는 별명도 생겼다(...). [[오버로드(소설)|오버로드]]나 [[로그 호라이즌]] 등 김완이 번역을 맡은 여러 작품에서 과도한 의역 및 심각한 오역, 오탈자, 문장 누락 등이 많았다는 게 알려지면서 번역가의 능력 문제였다는 평도 늘었다. 김완 역자가 하차한 후에는 오탈자를 제외하면 논란이 생길만한 번역은 급격히 줄었다.
요약
문서 편집을
저장
하면 당신은 기여한 내용을
CC BY-NC-SA 2.0 KR
또는
기타 라이선스 (문서에 명시된 경우)
로 배포하고 기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다. 이
동의는 철회할 수 없습니다.
비로그인 상태로 편집합니다. 로그인하지 않은 상태로 문서 편집을 저장하면, 편집 역사에 본인이 사용하는 IP(216.73.216.107) 주소 전체가 영구히 기록됩니다.
저장
사용자
216.73.216.107
IP 사용자
로그인
회원가입
최근 변경
[불러오는 중...]
최근 토론
[불러오는 중...]