떡밥위키
최근 변경
최근 토론
특수 기능
파일 올리기
작성이 필요한 문서
고립된 문서
고립된 분류
분류가 되지 않은 문서
편집된 지 오래된 문서
내용이 짧은 문서
내용이 긴 문서
차단 내역
RandomPage
라이선스
IP 사용자
216.73.216.107
설정
다크 모드로 전환
로그인
서버 점검 공지
|
개인정보 처리방침 개정 안내
만국의 노동자여, 단결하라!
(r1 문단 편집)
닫기
RAW 편집
미리보기
== 언어별 번역 == [[파일:external/artic.edu/default.jpg]] 위 이미지는 [[엘 리시츠키]]의 작품으로 1930년대 소련에서 발간한 사회주의 선전책자[* Лазарь Маркович Лисицкий. «СССР строит социализм». 1933, [[https://www.artic.edu/iiif/2/6bf2ccbe-2189-86e1-8a9f-8d3f6dc57173/full/843,/0/default.jpg]].]의 일부다.[* 1930년대까지 소련의 언어 정책에 따라 수많은 민족 언어들의 문자를 로마자 등으로 개혁하는 작업이 추진되었다. 이후 [[이오시프 스탈린]]의 러시아화 정책 강행에 따라 표기 문자가 [[키릴 문자]]로 강제로 변형되었다. 따라서 위 이미지의 문자 표기와 지금의 문자 및 정서법 간 차이가 있는 언어가 존재한다. [[소련/언어]] 항목을 참조할 것.] [[동아시아]]에서 이 문구를 최초로 번역한 사람은 일본의 [[아나키스트]]이자 사회주의자인 [[고토쿠 슈스이]]다. [[공산당 선언]]을 번역하면서 최초에는 '만국의 직공이여, 동맹하라 (万国の職工よ、同盟せよ!)'로 번역했다가 '직공'을 '노동자'로, '동맹'을 '단결'로 수정했다. 이로써 '만국의 노동자여 단결하라!(万国の労働者よ、団結せよ!)'라는 문구가 탄생했고, 이를 중국과 한국에서 [[중역]]하면서 사실상 공식 번역어로 굳어졌다. 오늘날 독일어 원문이나 영어 번역문을 번역하더라도 대부분 "만국의 XX(이)여, 단결하라!"라는 형태는 유지되고 있다.
요약
문서 편집을
저장
하면 당신은 기여한 내용을
CC BY-NC-SA 2.0 KR
또는
기타 라이선스 (문서에 명시된 경우)
로 배포하고 기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다. 이
동의는 철회할 수 없습니다.
비로그인 상태로 편집합니다. 로그인하지 않은 상태로 문서 편집을 저장하면, 편집 역사에 본인이 사용하는 IP(216.73.216.107) 주소 전체가 영구히 기록됩니다.
저장
사용자
216.73.216.107
IP 사용자
로그인
회원가입
최근 변경
[불러오는 중...]
최근 토론
[불러오는 중...]